Traduzioni araldiche inglesi

Per discutere sull'araldica / Discussions on heraldry

Moderatori: Antonio Pompili, mcs

Traduzioni araldiche inglesi

Messaggioda cleobulo » lunedì 2 ottobre 2017, 1:06

Salve, secondo voi è corretta questa blasonatura in inglese? Grazie

Quarterly 1 and 4, or six lilies azure (3,2,1); 2 and 3, quarterly 1 and 4, or gemel bend wavy or undy azure; 2 and 3 azure an eagle argent.

Inquartato, nel primo e quarto d’oro a sei gigli d’azzurro, 3,2,1 (Farnese); nel secondo e terzo controinquartato, nel primo e nel quarto d’oro alla gemella ondata in banda d’azzurro, nel secondo e terzo d’azzurro all’aquila d’argento (Gaetani)

Ancora grazie
cleobulo
 
Messaggi: 198
Iscritto il: sabato 13 settembre 2008, 16:54

Torna a Araldica / Heraldry



Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti