Pagina 1 di 1

Cimato / Sormontato in inglese

MessaggioInviato: lunedì 18 novembre 2019, 18:44
da Nunkij
Salve a tutti,
il mio peregrinare tra i testi italiani e inglesi mi ha portato un po' di confusione.
Sapete se esistono modi per distinguere le due parole, del titolo, in inglese?
Per quanto riguarda cimato ho trovato ENSIGNED che mi sembra abbastanza simile come significato ed è attestato da diverse fonti.
Per quanto riguarda sormontato, invece, ci sono pareri discordanti. Molti testi usano "surmounded" come noi usiamo "attraversante" e non con l'accezione data da italiani e francesi.
Ho trovato anche la perifrasi "with... in chief" ma la trovo verbosa e poco resistente ai fraintendimenti (basti pensare a un elemento posto molto lontano dal capo sormontato da qualcosa che in inglese dovrebbe essere "sul suo" capo).

Nei vostri studi e nelle vostre letture vi siete mai trovati davanti a questo dilemma?

Re: Cimato / Sormontato in inglese

MessaggioInviato: lunedì 18 novembre 2019, 20:37
da Romegas
In genere si usa "surmonted" per sormontato, e "with...." per cimato.

Re: Cimato / Sormontato in inglese

MessaggioInviato: martedì 19 novembre 2019, 14:10
da Nunkij
Grazie. Quel "in genere" significa che ci sono attestate varie espressioni, giusto?

Re: Cimato / Sormontato in inglese

MessaggioInviato: martedì 19 novembre 2019, 15:20
da Romegas
Si, ma quella piu' accademica e' cio' che ho riportato.

Re: Cimato / Sormontato in inglese

MessaggioInviato: giovedì 21 novembre 2019, 17:53
da Nunkij
Perfetto, grazie mille